Abstract:
This research offers a contrastive analysis of motion verbs in Oscar and the Lady in Pink by Éric-Emmanuel Schmitt, based on a trilingual corpus (French, Romanian, Russian). The aim is to highlight lexical and syntactic convergences and divergences in the expression of motion across the three languages. The study focuses on verb structures such as V+direct object and V+circumstantial complement, while emphasizing the alternation between the V+infinitive construction (in French and Russian) and the V+subjunctive (in Romanian), which reflects morphosyntactic differences. By bringing these correspondences and contrasts to light, the research sheds light on linguistic transfer mechanisms and translation-specific features, while also showcasing the richness of grammatical tools used to convey movement and character dynamics in Schmitt’s literary universe.
Description:
Acest studiu propune o analiză contrastivă a verbelor de mișcare din opera literară Oscar și Tanti Roz de Éric-Emmanuel Schmitt, pe baza unui corpus trilingv (franceză, română, rusă). Scopul este de a evidenția asemănările și deosebirile lexicale și sintactice în exprimarea mișcării în cele trei limbi. În studiu, autoarea s-a concentrat asupra structurilor verbale precum V + complement direct, V + complement circumstanțial, subliniind în același timp alternanța între construcția V + infinitiv (în franceză și în rusă) și V + conjunctiv (în română), revelatoare pentru diferențele morfosintactice. Prin evidențierea acestor corespondențe și diferențe, cercetarea clarifică mecanismele transferului lingvistic și particularitățile traducerii, punând în același timp în valoare diversitatea mijloacelor gramaticale utilizate pentru a reda dinamica mișcării și a personajelor în universul literar al lui Schmitt.