Abstract:
În prezentul articol este abordată problematica traducerii, analizîndu-se formele şi tipurile ei. Miam propus să comparăm mai multe forme de traducere, pentru a o determina pe cea mai efectivă. Îm central atenţiei a fost suprapunerea traducerii fidele şi libere, care a provocat dezbateri şi contraverse înteoria şi practica traduceri . Am încercat să dezvăluim misiunea traducătorului în societatea europeană multiculturală, care serveşte ca punte de legătură între culturi. Pornind de la ideea că echivalenţa totală
e un ideal irealizabil al traducerii, ne-am axat pe necesitatea transformările care au loc în timpul unui proces adecvat de traducere a textelor literare din limba-sursă în limba-ţintă.