Abstract:
Reading for translation has been little explored in the translation process. The article analyzes various types of reading relevant to translators of different texts to provide a flexible transition from one type of reading to another. The translators use in their work different types of reading such as: survey, study and search reading, skimming, analytical, synthetic and philological reading, and editing. The use of certain types of reading is conditioned by the tasks at various stages of their work.
Description:
Lectura pentru traducere a fost puțin explorată în procesul de traducere. Articolul analizează diferite tipuri de lectură relevante pentru traducătorii de texte diferite pentru a oferi o tranziție flexibilă de la un tip de lectură la altul. Traducătorii folosesc în munca lor diferite tipuri de lectură, cum ar fi: sondaj, studiu și citirea căutării, skimming, lectură analitică, sintetică și filologică și editare. Utilizarea anumitor tipuri de citire este condiționată de sarcini în diferite etape ale activității lor.