Abstract:
Traducerea este o operaţie esenţială care permite oamenilor din întreaga lume să împărtă şească informaţii, ştiri, cultură, literatură şi ştiinţe. Este un proces de redare a textului iniţial şi a tuturor caracteristicilor sau aspectelor sale în mod semantic, cultural şi pragmatic, într-o altă limbă.
Traducerea proverbelor necesită cunoaştere în ambele limbi, culturi şi cunoştinţe în strategii care sunt adecvate pentru redarea sensului dorit. Strategiile sunt necesare deoarece, de obicei, permit traducătorilor să depăşească dificultăţile pe care le-ar putea întâmpina în procesul de traducere.