Abstract:
Expresiile idiomatice reprezintă o parte esențială a comunicării cotidiene, însă pot genera confuzie și neînțelegeri, în special în contexte specializate, cum ar fi procedurile juridice. Pentru interpreți și traducători, discursul juridic prezintă provocări semnificative și necesită o bună cunoaștere a domeniului, precum și a limbajului specific utilizat într-un anumit tip de instanță. Aceste provocări devin și mai însemnate atunci când limbajul utilizat în cadrul procedurilor judiciare este marcat de expresii idiomatice. Articolul investighează dificultățile întâmpinate în interpretarea expresiilor idiomatice în context juridic și evidențiază tehnicile cel mai frecvent utilizate de interpreți pentru a reproduce sensul metaforic exprimat de aceste structuri. Analiza discursului la scară redusă a fost aplicată ca metodă de cercetare pentru a determina particularitățile discursului juridic și principalele procedee utilizate de interpreți pentru a reda sensurile exprimate prin intermediul expresiilor idiomatice. Rezultatele arată că idiomurile din limba engleză juridică sunt fie metafore conceptuale, fie expresii idiomatice utilizate pe scară largă în limba engleză generală.