Abstract:
The transposition is still relevant today as a system of grammar reactions, a process, an attitude, a strategy, a goal to be accomplished or a formative level to be attained, a way to improve, and a scientific study. The problem of the relationship between adjectives and adverbs, adverbs and nouns, and the mechanism of transposing these parts of speech in Romanian, French, and Italian languages must be clarified during the empirical stage. Establishing knowledge regarding adjective usage, particularly in relation to various forms of transposition, was the aim of this study. Based on the corpus of references and examples given, this is what we hope to have accomplished. These findings imply that, at the very least, the adjective category is comparable to their semantic-pragmatic characteristics, specifically their capacity to subcategorize and pass in the gerund category.